Diep.io Wiki
100 篇討論文章
所有貢獻者
Zollo757347
123YA
Kurofox zero
• 2/10/2017

自動坦克的翻譯

目前的所有坦克翻譯都與規定相符,不超過十個字,但我覺得只要超過五個字就太多了,所以我先列下這些五字以上的翻譯,並附上我覺得應更改的翻譯:

另外,還有一些翻譯無法確切得知該坦克的特性:

以上,是我所有能想到的,至於Ranger就要靠各位了,我真的想不出來。

0 22
  • 回覆
Zollo757347
123YA
Kurofox zero
0
• 2/11/2017

但我覺得擴散比蔓延好聽啊~~~

那就等123YA來吧,我個人是偏向蔓延的 ;)

0
• 2/11/2017

反了吧,是蔓延比擴散好聽w

也許是某巧的影響,台灣玩家比較常用蔓延射手表示,我覺得就蔓延不用動了吧。

是說如果Smasher輕型粉碎機,那重型呢?

0
• 2/13/2017

欸對欸,我竟然沒檢查到,這一切都是手機的錯(咦

某式英文造成全臺玩家轟動XD,我有一半的原因是因為它來玩的

重型就是已經移除的Mega Smasher吧,把它改過來就好了。

0
• 2/13/2017

不過感覺輕型還在卻重型已移除怪怪的,感覺會造成誤導,不如就Smasher粉碎機Mega版重型粉碎機。

0
• 2/18/2017

所以就...這樣囉?開始將各個坦克的頁面編輯成直譯跟意譯囉?

0
• 2/18/2017

對,你不講我又忘了,我現在就開始改回來。

0
• 2/18/2017

是說沒有直譯是不是就直接去掉只寫意譯了阿,Overtrapper寫「直譯無意義」好怪w

0
• 2/18/2017

XDDD弄得有點過於僵化了,我改過來了

回覆...